Nothingk 2009-11-19_09:12 |
Речник на чуждите думи в българския език
Освен многобройните турски думи имало и многобройни от всякакъв произход. Кутия - гр.. Куфар - фр. cofree; нем. koffer. Мухъл - гр.. Муцуна - гр.. Мушама - тур.. Мушмула - тур.. Олтар - лат.. Пилон - гр.. Сувенир - фр.. Тирбушон - фр.. Тире - фр.. Шуба - нем.. Шрифт - нем.. Колбас - тЮрКски. Колет - фр.. Корона - лат.. Кошмар - фр.. Крек - евтин кокаин за пушене, раздаван безплатно за привличане на младежи - англ.. ( Ц,ц,ц ,хулигани са тия автори бе). Криза - гр.. Кретен - фр.. Кух - гр.. Лавина - нем.. Лавирам - хол.. Лак - нем.. Лагер - 1.Бивак.2.Машинна част. Нем.. Ластик - тур.. Лаф - тур.. Магазин1 - 1търговско помещение; 2кутия или тръба за разполагане на еднородни предмети и за зареждане с еднородни предмети (на автоматично оръжие,машини). Фр.. Магазин2 - списание - англ.. Магданоз - тур.. Маза,мазе - тур.. Нектар - гр.. Ниво - фр.. Нишесте - тур.. Нота - лат.. ПарА - тур.. ПАра - гр.. Параван - фр.. Пелтек - тур.. Бих искал да допълна с още думи,засега само тези които най-много ми хващат окото и се използват най-често... и е най-невероятно че не са български. Всъщност славянските обикновено ги пропускам - руски сръбски чешки ,полски - понеже е относително кой откъе произлиза .В общи линии славянските са си прекалено близки езици.................................................................................... |
vordhosbn 2009-11-19_10:22 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
Домат - от нахуатл (езика на атцеките) ориг. - [tomatl] От нахуатл също идва думата шоколад - [chokolatl]. Както и думичките койот, оцелот и разбира се ... пейот. |
Dream_Dance 2009-11-19_17:57 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
за турски думи се обръщайте към Боби Дето Не Пие... супер яко е да кажеш 'евала' и той да се обади на мига "евала е турска дума" и това всеки път хахах... ко да напраа че е яка думата и е лесна за използване хахахах и 'демек' също хахаха... спомена ли го и Боби Дето Не Пие веднага те информира че е турска дума хахахах мене от така наречените чуждици ми прави впечатление думата тиймбилдинг... направо си е толкова чужда че тръпки ме побиват хахах а ве тъпотийки пиша ама... от сърце... при това пане... :запушена_уста: |
Nothingk 2009-11-19_19:53 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
[quote="vordhosbn":1o7bami2]Домат - от нахуатл (езика на атцеките) ориг. - [tomatl] От нахуатл също идва думата шоколад - [chokolatl]. Както и думичките койот, оцелот и разбира се ... пейот. [/quote:1o7bami2] Е-е тия са ясни,особено пейот,едва ли е българска.Като каза език на ацтеките може да добава много интересни китайски индийски японски думи.Досега изобщо не ги знаех................................................................................... |
Anonymous 2009-11-19_19:54 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
Абе, а [i:3jkrz0j4][b:3jkrz0j4]триптозавър[/b:3jkrz0j4][/i:3jkrz0j4] от кой език произлиза |
Nothingk 2009-11-19_20:00 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
Не знам трябва да потърса при „крек“ някъде ,сигурно е около тая дума.......................................................................... |
brainjuice 2009-11-20_09:41 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
това за домата и пейота наистина е интересно колкото до турцизмите, те отдавна са навлезли в езика ни и са се "одомашнили", т.е. чувстваме си ги повече като наши, не като чужди. особено в сравнение с по-новите заемки като [i:u2xk4ckm]тиймбилдинг[/i:u2xk4ckm], [i:u2xk4ckm]кетъринг[/i:u2xk4ckm] и подобни. същите турцизми присъстват и в повечето други балкански езици, гърците си има също [i:u2xk4ckm]кефи, байраки, русвети, мезес[/i:u2xk4ckm] и т.н. дори и такова нещо като "калпак" също е турска дума, както наскоро установих с изненада. всичките глаголи на [i:u2xk4ckm]-ес(в)ам[/i:u2xk4ckm], [i:u2xk4ckm]-ис(в)ам[/i:u2xk4ckm] пък са гръцки заемки, или хибриди от български/турски корен и гръцка наставка. напр. [i:u2xk4ckm]харесвам[/i:u2xk4ckm] и [i:u2xk4ckm]боя-д-исвам[/i:u2xk4ckm] (на което първата му съставка е турското [i:u2xk4ckm]боя[/i:u2xk4ckm] - чисто българското съответствие е [i:u2xk4ckm]багра, цвят[/i:u2xk4ckm], имаме и глагол [i:u2xk4ckm]багря[/i:u2xk4ckm] за "боядисвам") |
Nothingk 2009-11-20_19:48 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
Абе в общи линии - трагедия.Доста думи дори да е ги е имало някога на български ,не са се запазили.Щом като има чужди като „мухъл“,„муцуна“,„олтар“,„мушмула“,значи работата с автентичността е сериозна.Е може някои да са били български и да са се утвърдили в други езици и после отново да са се ползвали в бъларския ,но повечето едва ли са.Особено френските и немските имат много специфично звучене и просто явно са си произлезли от местните племена. А ето нещо много интересно, не толкова като дума колкото като растение: Индикан - 1 безцветно вещество,което се съдържа в сока на индиговия храст и ото което се полчава индиго; 2 вещество,което се образува в организма при заболявания на черния дроб,бъбреците и др. - лат.. ....................................................................................................... |
brainjuice 2009-11-21_08:47 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
думите непрекъснато се заемат от и на други езици, трагедия няма никаква в това. почти не съществува език, в който всички думи да са само домашни. може би само при някои малки и труднодостъпни племена в Амазония са останали такива. ... освен езиците, които са минали през изкуствено държавно прочистване (напр. хърватски, турски, гръцки) и до голяма степен са били осакатени от това. когато чуждицата бъде приравнена като граматика и звучене към нашенските думи и се загуби споменът за това, че е била заета от другаде - тогава вече си е все едно домашна дума. напр. [i:1kv2c9w0]комин[/i:1kv2c9w0] и [i:1kv2c9w0]колиба[/i:1kv2c9w0] са били заети от гръцки. само че, като ги поставим редом до [i:1kv2c9w0]пелин[/i:1kv2c9w0] и [i:1kv2c9w0]изба[/i:1kv2c9w0], които са си чисто български, разлика не се забелязва никаква. |
Nothingk 2009-11-21_09:36 |
Re: Речник на чуждите думи в българския език
[quote="brainjuice":2zmk53tx]думите непрекъснато се заемат от и на други езици, трагедия няма никаква в това. [/quote:2zmk53tx] Е не.образно казано ,чак трагедия не е.Но пък ако е имало само думите ,означаващи само най-близките неща като ябълка .брашно и тъ нъ,то значи към седемстотната година след христа славяните са били много зле откъм културно усещане за живота.Всичко по-специално като разни приспособления банциг,кутия,трион,или по духовно културни и напредничаво технически неща като пейзаж,сувенир,шайба, душ - твърде вероятно е такива да не са съществували в славянските езици преди хиляда-двехиляди години.А ако са съществували ,бих искал да ги знам. В днешно време ми е ясно че всичко е обогатено и няма лошо ,но аз търса корена енергийния корен ,който заставя хората да говорат с определено звучене.И който е дал начало преди повече от хиляда години ,а може и преди десет хиляди.......................................................................................... |